TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:27:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 724《佛說罪業應報教化地獄經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 724《Phật thuyết tội nghiệp ưng báo giáo hóa địa ngục Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 724 佛說罪業應報教化地獄經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 724 Phật thuyết tội nghiệp ưng báo giáo hóa địa ngục Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 724   No. 724 佛說罪業應報教化地獄經 Phật thuyết tội nghiệp ưng báo giáo hóa địa ngục Kinh     後漢安息三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức Tam Tạng An-thế-cao dịch 如是我聞: 一時佛住王舍城耆闍崛山中, như thị ngã văn : nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung , 與大菩薩摩訶薩及聲聞眷屬俱, dữ Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn quyến thuộc câu , 亦與比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及諸天、龍、鬼神等皆悉 diệc dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di cập chư Thiên 、long 、quỷ thần đẳng giai tất 集會。 tập hội 。 爾時信相菩薩白佛言:「世尊!今有地獄、餓鬼、畜生、奴婢、貧富、貴賤種類若干, nhĩ thời tín tướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、nô tỳ 、bần phú 、quý tiện chủng loại nhược can , 唯願世尊具演說法!若有眾生聞佛說法, duy nguyện Thế Tôn cụ diễn thuyết Pháp !nhược hữu chúng sanh văn Phật thuyết Pháp , 如孩子得母、如病得醫、如羸得食、如暗得燈, như hài tử đắc mẫu 、như bệnh đắc y 、như luy đắc thực/tự 、như ám đắc đăng , 世尊說法利益眾生亦復如是。 Thế Tôn thuyết Pháp lợi ích chúng sanh diệc phục như thị 。 」爾時世尊觀時已至,見斯菩薩勸請慇懃, 」nhĩ thời Thế Tôn quán thời dĩ chí ,kiến tư Bồ Tát khuyến thỉnh ân cần , 即放眉間白毫相光照于世界——地獄休息, tức phóng my gian bạch hào tướng quang chiếu vu thế giới ——địa ngục hưu tức , 苦痛安寧。爾時一切受罪眾生尋佛光明, khổ thống an ninh 。nhĩ thời nhất thiết thọ/thụ tội chúng sanh tầm Phật quang minh , 來詣佛所;遶佛七匝,為佛作禮;勸請世尊,敷演道化, lai nghệ Phật sở ;nhiễu Phật thất tạp/táp ,vi/vì/vị Phật tác lễ ;khuyến thỉnh Thế Tôn ,phu diễn đạo hóa , 令此眾生得蒙解脫。 lệnh thử chúng sanh đắc mông giải thoát 。 爾時信相菩薩為諸眾生而作發起, nhĩ thời tín tướng Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác phát khởi , 前白佛言:「世尊!今有受罪眾生,為諸獄卒剉碓斬身, tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim hữu thọ/thụ tội chúng sanh ,vi/vì/vị chư ngục tốt tỏa đối trảm thân , 從頭至足乃至其頂;斬之已訖,巧風吹活, tùng đầu chí túc nãi chí kỳ đảnh/đính ;trảm chi dĩ cật ,xảo phong xuy hoạt , 而復斬之。 nhi phục trảm chi 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐不信三尊、不孝父母、屠兒魁膾斬截眾生, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa bất tín tam tôn 、bất hiếu phụ mẫu 、đồ nhi khôi quái trảm tiệt chúng sanh , 故獲斯罪。」 「第二,復有眾生, cố hoạch tư tội 。」 「đệ nhị ,phục hưũ chúng sanh , 身體頑痺眉鬚墮落舉身洪爛,鳥栖鹿宿人跡永絕, thân thể ngoan tý my tu đọa lạc cử thân hồng lạn/lan ,điểu tê lộc tú nhân tích vĩnh tuyệt , 沾污親族人不喜見,名之癩病。 triêm ô thân tộc nhân bất hỉ kiến ,danh chi lại bệnh 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐不信三尊、不孝父母, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa bất tín tam tôn 、bất hiếu phụ mẫu , 破壞塔寺、剝脫道人,斬射賢聖、傷害師長, phá hoại tháp tự 、bác thoát đạo nhân ,trảm xạ hiền thánh 、thương hại sư trường/trưởng , 常無返復、背恩忘義,常行苟且、婬匿尊卑無所忌諱, thường vô phản phục 、bối ân vong nghĩa ,thường hạnh/hành/hàng cẩu thả 、dâm nặc tôn ti vô sở kị húy , 故獲斯罪。 cố hoạch tư tội 。 」「第三,復有眾生身體長大, 」「đệ tam ,phục hưũ chúng sanh thân thể trường đại , 聾騃無足宛轉腹行,唯食泥土以自活命,為諸小蟲之所唼食, lung ngãi vô túc uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng ,duy thực/tự nê độ dĩ tự hoạt mạng ,vi/vì/vị chư tiểu trùng chi sở tiếp thực/tự , 常受此苦不可堪處。 thường thọ/thụ thử khổ bất khả kham xứ/xử 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐為人自用、不信好言善語, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa vi/vì/vị nhân tự dụng 、bất tín hảo ngôn thiện ngữ , 不孝父母、反戾時君;或為帝主大臣四鎮方伯州郡令長 bất hiếu phụ mẫu 、phản lệ thời quân ;hoặc vi/vì/vị đế chủ đại thần tứ trấn phương bá châu quận lệnh trường/trưởng 吏禁督護,恃其威勢侵奪民物, lại cấm đốc hộ ,thị kỳ uy thế xâm đoạt dân vật , 無有道理使民苦悴吁嗟而行。故獲斯罪。 vô hữu đạo lý sử dân khổ tụy hu ta nhi hạnh/hành/hàng 。cố hoạch tư tội 。 」「第四,復有眾生,兩目盲瞎都無所見, 」「đệ tứ ,phục hưũ chúng sanh ,lượng (lưỡng) mục manh hạt đô vô sở kiến , 或觝樹木或墮溝坑,於時死已, hoặc để thụ/thọ mộc hoặc đọa câu khanh ,ư thời tử dĩ , 更復受身亦復如是。 cánh phục thọ/thụ thân diệc phục như thị 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐不信罪福障佛光明,縫鷹眼合、籠繫眾生, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa bất tín tội phước chướng Phật quang minh ,phùng ưng nhãn hợp 、lung hệ chúng sanh , 皮囊盛頭不得所見。故獲斯罪。 bì nang thịnh đầu bất đắc sở kiến 。cố hoạch tư tội 。 」「第五,復有眾生,謇吃瘖瘂口不能言。 」「đệ ngũ ,phục hưũ chúng sanh ,kiển cật âm ngọng khẩu bất năng ngôn 。 若有所說,閉目舉手乃不言了。 nhược hữu sở thuyết ,bế mục cử thủ nãi bất ngôn liễu 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐誹謗三尊、輕毀聖道, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa phỉ báng tam tôn 、khinh hủy Thánh đạo , 論他好醜、求人長短,強誣良善、憎嫉賢人。故獲斯罪。 luận tha hảo xú 、cầu nhân trường/trưởng đoản ,cường vu lương thiện 、tăng tật hiền nhân 。cố hoạch tư tội 。 」「第六,復有眾生,腹大頸細, 」「đệ lục ,phục hưũ chúng sanh ,phước Đại cảnh tế , 不能下食;若有所食,變為膿血。 bất năng hạ thực/tự ;nhược hữu sở thực/tự ,biến vi/vì/vị nùng huyết 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時偷盜僧食,或為大會福食屏處偷噉;悋惜己物, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời thâu đạo tăng thực/tự ,hoặc vi/vì/vị đại hội phước thực/tự bình xứ/xử thâu đạm ;lẫn tích kỷ vật , 但貪他財;常行惡心,與人毒藥,氣息不通。 đãn tham tha tài ;thường hạnh/hành/hàng ác tâm ,dữ nhân độc dược ,khí tức bất thông 。 故獲斯罪。 cố hoạch tư tội 。 」「第七,復有眾生, 」「đệ thất ,phục hưũ chúng sanh , 常為獄卒熱燒鐵釘釘人百節骨頭,釘之已訖自然火生, thường vi/vì/vị ngục tốt nhiệt thiêu thiết đinh đinh nhân bách tiết cốt đầu ,đinh chi dĩ cật tự nhiên hỏa sanh , 焚燒身體悉皆焦爛。 phần thiêu thân thể tất giai tiêu lan 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐為針灸醫師,針人身體不能差病;誑他取財, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa vi/vì/vị châm cứu y sư ,châm nhân thân thể bất năng sái bệnh ;cuống tha thủ tài , 徒受苦痛,令他苦惱。故獲斯罪。 đồ thọ khổ thống ,lệnh tha khổ não 。cố hoạch tư tội 。 」「第八,復有眾生常在鑊湯中, 」「đệ bát ,phục hưũ chúng sanh thường tại hoạch thang trung , 為牛頭阿傍以三股鐵叉,叉人內著鑊湯中煮之令爛, vi/vì/vị ngưu đầu A bàng dĩ tam cổ thiết xoa ,xoa nhân nội trước/trứ hoạch thang trung chử chi lệnh lạn/lan , 還復吹活而復煮之。何罪所致?」 佛言:「以前世時, hoàn phục xuy hoạt nhi phục chử chi 。hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời , 信邪倒見祠祀鬼神,屠殺眾生, tín tà đảo kiến từ tự quỷ thần ,đồ sát chúng sanh , 湯灌搣毛、鑊湯煎煮,不可限量。故獲斯罪。 thang quán 搣mao 、hoạch thang tiên chử ,bất khả hạn lượng 。cố hoạch tư tội 。 」「第九,復有眾生,常在火城中煻煨齊心, 」「đệ cửu ,phục hưũ chúng sanh ,thường tại hỏa thành trung 煻ổi tề tâm , 四門俱開;若欲趣向,門即閉之,東西馳走, tứ môn câu khai ;nhược/nhã dục thú hướng ,môn tức bế chi ,Đông Tây trì tẩu , 不能自免,為火燒盡。 bất năng tự miễn ,vi/vì/vị hỏa thiêu tận 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐焚燒山澤、火煨雞子、燒他村陌, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa phần thiêu sơn trạch 、hỏa ổi kê tử 、thiêu tha thôn mạch , 燒煮眾生身爛皮剝。故獲斯罪。 thiêu chử chúng sanh thân lạn/lan bì bác 。cố hoạch tư tội 。 」「第十,復有眾生常在雪山中,寒風所吹, 」「đệ thập ,phục hưũ chúng sanh thường tại tuyết sơn trung ,hàn phong sở xuy , 皮肉剝裂,求死不得。 bì nhục bác liệt ,cầu tử bất đắc 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐橫道作賊,剝脫人衣, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa hoạnh đạo tác tặc ,bác thoát nhân y , 使冬月之日令他凍死;生(利-禾+皮)牛羊痛不可堪。故獲斯罪。 sử đông nguyệt chi nhật lệnh tha đống tử ;sanh (lợi -hòa +bì )ngưu dương thống bất khả kham 。cố hoạch tư tội 。 」「第十一,復有眾生常在刀山、劍樹上, 」「đệ thập nhất ,phục hưũ chúng sanh thường tại đao sơn 、kiếm thụ/thọ thượng , 若有所投,即便割傷,支節斷壞。 nhược hữu sở đầu ,tức tiện cát thương ,chi tiết đoạn hoại 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐屠殺為業,烹害眾生,屠割剝裂, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa đồ sát vi/vì/vị nghiệp ,phanh hại chúng sanh ,đồ cát bác liệt , 骨肉分離,頭脚星散,懸於高格, cốt nhục phần ly ,đầu cước tinh tán ,huyền ư cao cách , 稱量而賣;或復生懸眾生苦痛難處。故獲斯罪。 xưng lượng nhi mại ;hoặc phục sanh huyền chúng sanh khổ thống nạn/nan xứ/xử 。cố hoạch tư tội 。 」「第十二,復有眾生五根不具。 」「đệ thập nhị ,phục hưũ chúng sanh ngũ căn bất cụ 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐飛鷹走狗,彈射禽獸,或斷其頭, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa phi ưng tẩu cẩu ,đạn xạ cầm thú ,hoặc đoạn kỳ đầu , 或斷其足,生搣鳥翼。故獲斯罪。 hoặc đoạn kỳ túc ,sanh 搣điểu dực 。cố hoạch tư tội 。 」「第十三,復有眾生,攣躄背僂腰髖不遂, 」「đệ thập tam ,phục hưũ chúng sanh ,luyên tích bối lũ yêu 髖bất toại , 脚跛手拘,不能操涉。 cước bả thủ câu ,bất năng thao thiệp 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐為人憯剋,行道安槍;或安射窠, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa vi/vì/vị nhân 憯khắc ,hành đạo an thương ;hoặc an xạ khòa , 施張弶穽陷墜眾生,頭破脚折,傷損非一。故獲斯罪。 thí trương 弶tỉnh hãm trụy chúng sanh ,đầu phá cước chiết ,thương tổn phi nhất 。cố hoạch tư tội 。 」「第十四,復有眾生,常為獄卒桎梏其身, 」「đệ thập tứ ,phục hưũ chúng sanh ,thường vi/vì/vị ngục tốt chất cốc kỳ thân , 不得免脫。 bất đắc miễn thoát 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐網捕眾生,籠繫而畜, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa võng bộ chúng sanh ,lung hệ nhi súc , 飢窮困苦;或為宰主、令長貪取財錢,枉繫良善,怨苦號天,不得縱意。 cơ cùng khốn khổ ;hoặc vi/vì/vị tể chủ 、lệnh trường/trưởng tham thủ tài tiễn ,uổng hệ lương thiện ,oán khổ hiệu Thiên ,bất đắc túng ý 。 故獲斯罪。 cố hoạch tư tội 。 」「第十五,復有眾生,或癲、或狂、或癡、或騃, 」「đệ thập ngũ ,phục hưũ chúng sanh ,hoặc điên 、hoặc cuồng 、hoặc si 、hoặc ngãi , 不別好醜。 bất biệt hảo xú 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐飲酒醉亂,犯三十六失,後得癡身,如似醉人, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa ẩm tửu túy loạn ,phạm tam thập lục thất ,hậu đắc si thân ,như tự túy nhân , 不識尊卑,不別好醜。八萬劫墮沸屎地獄, bất thức tôn ti ,bất biệt hảo xú 。bát vạn kiếp đọa phí thỉ địa ngục , 獄卒斬剉,求死不得,求生不得,五窮六極,長夜受苦, ngục tốt trảm tỏa ,cầu tử bất đắc ,cầu sanh bất đắc ,ngũ cùng lục cực ,trường/trưởng dạ thọ khổ , 以坐貪酒過。受罪已,始得為人,癃殘跛蹇, dĩ tọa tham tửu quá/qua 。thọ/thụ tội dĩ ,thủy đắc vi/vì/vị nhân ,lung tàn bả kiển , 為人之所憎嫉;行逢接他橫事,常無樂時。 vi/vì/vị nhân chi sở tăng tật ;hạnh/hành/hàng phùng tiếp tha hoạnh sự ,thường vô lạc/nhạc thời 。 以酒過犯,故獲斯罪。 dĩ tửu quá/qua phạm ,cố hoạch tư tội 。 」「第十六,復有眾生其形甚小, 」「đệ thập lục ,phục hưũ chúng sanh kỳ hình thậm tiểu , 陰藏甚大;挽之身疲,皆復進引;行立坐臥,以之為妨。 uẩn tạng thậm đại ;vãn chi thân bì ,giai phục tiến/tấn dẫn ;hạnh/hành/hàng lập tọa ngọa ,dĩ chi vi/vì/vị phương 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐治生販賣,自譽己物, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa trì sanh phiến mại ,tự dự kỷ vật , 毀呰他財;囂升弄斗,躡秤前後,欺誑於人。 hủy 呰tha tài ;hiêu thăng lộng đẩu ,niếp xứng tiền hậu ,khi cuống ư nhân 。 故獲斯罪。 cố hoạch tư tội 。 」「第十七,復有眾生男根不具,為黃門身, 」「đệ thập thất ,phục hưũ chúng sanh nam căn bất cụ ,vi/vì/vị hoàng môn thân , 不得妻娶。 bất đắc thê thú 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐喜犍象、馬、牛、羊、猪、狗不可稱數,令此眾生苦痛難忍, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa hỉ kiền tượng 、mã 、ngưu 、dương 、trư 、cẩu bất khả xưng số ,lệnh thử chúng sanh khổ thống nạn/nan nhẫn , 死而復穌。故獲斯罪。 tử nhi phục tô 。cố hoạch tư tội 。 」「第十八,復有眾生,從生至老無有兒子, 」「đệ thập bát ,phục hưũ chúng sanh ,tùng sanh chí lão vô hữu nhi tử , 孤立獨存。何罪所致?」 佛言:「以前世時坐為人暴惡, cô lập độc tồn 。hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa vi/vì/vị nhân bạo ác , 不信罪福;百鳥產乳之時,齎持瓶器, bất tín tội phước ;bách điểu sản nhũ chi thời ,tê trì bình khí , 循大水渚,求拾鴻、鵠、鸚、鵡、鵝、鴈諸鳥子卵, tuần Đại thủy chử ,cầu thập hồng 、hộc 、anh 、vũ 、nga 、nhạn chư điểu tử noãn , 擔歸煮噉;諸鳥失子,悲鳴叫裂,眼中血出。故獲斯罪。 đam/đảm quy chử đạm ;chư điểu thất tử ,bi minh khiếu liệt ,nhãn trung huyết xuất 。cố hoạch tư tội 。 」「第十九,復有眾生少小孤寒, 」「đệ thập cửu ,phục hưũ chúng sanh thiểu tiểu cô hàn , 無有父母、兄弟;為他作使,辛苦活命;長大成人, vô hữu phụ mẫu 、huynh đệ ;vi/vì/vị tha tác sử ,tân khổ hoạt mạng ;trường đại thành nhân , 橫罹殃禍;縣官所縛,繫閉牢獄;無人追餉,飢窮困苦, hoạnh li ương họa ;huyền quan sở phược ,hệ bế lao ngục ;vô nhân truy hướng ,cơ cùng khốn khổ , 無所告及。 vô sở cáo cập 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐喜捕拾鵰、鷲、鷹、鷂、熊、羆、虎、豹,枷鎖而畜, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa hỉ bộ thập điêu 、thứu 、ưng 、diêu 、hùng 、bi 、hổ 、báo ,gia tỏa nhi súc , 孤此眾生;父母、兄弟常恒憂念,悲鳴叫裂, cô thử chúng sanh ;phụ mẫu 、huynh đệ thường hằng ưu niệm ,bi minh khiếu liệt , 哀感人心;不能供養,常苦飢餓,骨立皮連,求死不得。 ai cảm nhân tâm ;bất năng cúng dường ,thường khổ cơ ngạ ,cốt lập bì liên ,cầu tử bất đắc 。 故獲斯罪。 cố hoạch tư tội 。 」「第二十,復有眾生其形甚醜,身體黑如漆, 」「đệ nhị thập ,phục hưũ chúng sanh kỳ hình thậm xú ,thân thể hắc như tất , 兩目復青,頭頰俱垖,皰面平鼻,兩目黃赤, lượng (lưỡng) mục phục thanh ,đầu giáp câu 垖,pháo diện bình tị ,lượng (lưỡng) mục hoàng xích , 牙齒踈缺,口氣腥臭,矬短癰腫,大腹腰髖, nha xỉ 踈khuyết ,khẩu khí tinh xú ,矬đoản ung thũng ,đại phước yêu 髖, 脚復繚戾,僂脊匡肋,費衣健食,惡瘡膿血, cước phục liễu lệ ,lũ tích khuông lặc ,phí y kiện thực/tự ,ác sang nùng huyết , 水腫乾痟, thủy thũng kiền 痟, 疥、癩、癰、疽種種諸惡集在其身;雖親附人,人不在意;若他作罪, giới 、lại 、ung 、thư chủng chủng chư ác tập tại kỳ thân ;tuy thân phụ nhân ,nhân bất tại ý ;nhược/nhã tha tác tội , 橫羅其殃;永不見佛、永不聞法、永不識僧。 hoạnh La kỳ ương ;vĩnh bất kiến Phật 、vĩnh bất văn Pháp 、vĩnh bất thức tăng 。 何罪所致?」 佛言:「以前世時坐為子不孝父母, hà tội sở trí ?」 Phật ngôn :「dĩ tiền thế thời tọa vi/vì/vị tử bất hiếu phụ mẫu , 為臣不忠其君,為君不敬其下,朋友不以其信, vi/vì/vị Thần bất trung kỳ quân ,vi/vì/vị quân bất kính kỳ hạ ,bằng hữu bất dĩ kỳ tín , 鄉黨不以其齒,朝廷不以其爵;趣為趣作,心意顛倒, hương đảng bất dĩ kỳ xỉ ,triêu đình bất dĩ kỳ tước ;thú vi/vì/vị thú tác ,tâm ý điên đảo , 無有其度;不信三尊,殺君害師;伐國掠民, vô hữu kỳ độ ;bất tín tam tôn ,sát quân hại sư ;phạt quốc lược dân , 攻城破塢,偷寨過盜,惡業非一;美己惡人, công thành phá ổ ,thâu trại quá/qua đạo ,ác nghiệp phi nhất ;mỹ kỷ ác nhân , 侵陵孤老,誣謗賢聖,輕慢尊長,欺誑下賤。 xâm lăng cô lão ,vu báng hiền thánh ,khinh mạn tôn trường/trưởng ,khi cuống hạ tiện 。 一切罪業悉具犯之。眾惡集報,故獲斯罪。 nhất thiết tội nghiệp tất cụ phạm chi 。chúng ác tập báo ,cố hoạch tư tội 。 」爾時一切諸受罪眾生聞佛作如是說, 」nhĩ thời nhất thiết chư thọ/thụ tội chúng sanh văn Phật tác như thị thuyết , 悲(口*睪)動地,淚下如雨, bi (khẩu *dịch )động địa ,lệ hạ như vũ , 而白佛言:「唯願世尊久住說法,令我等輩而得解脫!」 佛言:「若我久住, nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cửu trụ thuyết Pháp ,lệnh ngã đẳng bối nhi đắc giải thoát !」 Phật ngôn :「nhược/nhã ngã cửu trụ , 薄德之人不種善根,謂我常在,不念無常。 bạc đức chi nhân bất chủng thiện căn ,vị ngã thường tại ,bất niệm vô thường 。 善男子!譬如孩兒母常在側, Thiện nam tử !thí như hài nhi mẫu thường tại trắc , 不生難遭之想;若母去者,便生渴仰思戀之心;母方還來, bất sanh nạn/nan tao chi tưởng ;nhược/nhã mẫu khứ giả ,tiện sanh khát ngưỡng tư luyến chi tâm ;mẫu phương hoàn lai , 乃生歡喜。善男子!我今亦復如是。 nãi sanh hoan hỉ 。Thiện nam tử !ngã kim diệc phục như thị 。 知諸眾生善惡業緣、受報好醜,故般涅槃。 tri chư chúng sanh thiện ác nghiệp duyên 、thọ/thụ báo hảo xú ,cố Bát Niết Bàn 。 」 爾時世尊即為此諸受罪眾生而說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn tức vi/vì/vị thử chư thọ/thụ tội chúng sanh nhi thuyết kệ ngôn : 「水流不常滿,  火盛不久然, 「thủy lưu bất thường mãn ,  hỏa thịnh bất cửu nhiên ,  日出須臾沒,  月滿已復缺。  nhật xuất tu du một ,  Nguyệt mãn dĩ phục khuyết 。  尊榮豪貴者,  無常復過是,  tôn vinh hào quý giả ,  vô thường phục quá/qua thị ,  念當勤精進,  頂禮無上尊。  niệm đương cần tinh tấn ,  đảnh lễ vô thượng tôn 。 」爾時世尊說斯偈已, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết tư kệ dĩ , 諸受罪眾生白佛言:「世尊!修何善行得離斯苦?」 佛言:「當勤孝順父 chư thọ/thụ tội chúng sanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tu hà thiện hạnh/hành/hàng đắc ly tư khổ ?」 Phật ngôn :「đương cần hiếu thuận phụ 母,敬事師長, mẫu ,kính sự sư trường/trưởng , 歸奉三尊;勤行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,慈悲喜捨,怨親平等, quy phụng tam tôn ;cần hạnh/hành/hàng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,từ bi hỉ xả ,oán thân bình đẳng , 同己無二;不欺孤老,不輕下賤,護彼如己。 đồng kỷ vô nhị ;bất khi cô lão ,bất khinh hạ tiện ,hộ bỉ như kỷ 。 汝等若能如是修行,則為已得報佛之恩,永離眾苦。 nhữ đẳng nhược/nhã năng như thị tu hành ,tức vi/vì/vị dĩ đắc báo Phật chi ân ,vĩnh ly chúng khổ 。 」 說是經已, 」 thuyết thị Kinh dĩ , 菩薩摩訶薩即得阿耨多羅三藐三菩提,聲聞、緣覺即得六通、三明、具八解脫, Bồ-Tát Ma-ha-tát tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Thanh văn 、duyên giác tức đắc lục thông 、tam minh 、cụ bát giải thoát , 有得法眼淨。 hữu đắc pháp nhãn tịnh 。 若有眾生得聞是經不墮三塗、八難之處。地獄休息,苦痛安寧。 nhược hữu chúng sanh đắc văn thị Kinh bất đọa tam đồ 、bát nạn chi xứ/xử 。địa ngục hưu tức ,khổ thống an ninh 。  爾時信相菩薩白佛言:「當何名此經?云何奉持?」 佛告信相菩  nhĩ thời tín tướng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「đương hà danh thử Kinh ?vân hà phụng trì ?」 Phật cáo tín tướng bồ 薩善男子:「此經名為“罪業報應教化地獄經”, tát Thiện nam tử :「thử Kinh danh vi “tội nghiệp báo ứng giáo hóa địa ngục Kinh ”, 當奉持之,廣令流布, đương phụng trì chi ,quảng lệnh lưu bố , 功德無量!」 諸天大眾聞經歡喜,五體投地,作禮奉行。 công đức vô lượng !」 chư Thiên Đại chúng văn Kinh hoan hỉ ,ngũ thể đầu địa ,tác lễ phụng hành 。 佛說罪業應報教化地獄經 Phật thuyết tội nghiệp ưng báo giáo hóa địa ngục Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:28:01 2008 ============================================================